Я нашла единственную английскую поэзию, которая меня поразила. Ведь я считаю этот язык скудным для стихов. Меня не трогают равно тексты песен и "Потерянный рай" Мильтона. А вот Шекспир, о котором я вспомнила спустя 9 месяцев, как взяла его на фримаркете, сделал свое дело.
Ценный экземпляр: сонеты в оригинале с двумя переводами. И сразу меня накрыло волной: полный образ, душевный, со всеми красками и острой мыслью. Мысль -- главное. Строки на фото -- без слов. "Старость -- самое неблагодарное состояние" -- это уже из Смерти в Венеции. "Я не поверю зеркалу, что стар, покамест ты и юность одних лет" -- вольный перевод Яны :). Правда, проникновенно?
Затем, читая другие сонеты, я задумалась, что что-то явно не так, попахивает гомосексуализмом. И точно. Да и гугл подтверждает. Зато как красиво!
Комментариев нет:
Отправить комментарий